With no ministers, no priests and children dancing naked
не знаю, читают ли тов. агенты сообщество про кладбища, но там иногда дают такоэ
14.04.2013 в 15:09
Пишет The Highgate Vampire:Призрачный Провиденс Лавкрафта

Сегодня мы прогуляемся по некоторым мистическим местам Провиденса. Сопровождать нас в этом путешествии будет Г. Ф. Лавкрафт.
-Прогуляться-Впервые стихотворение опубликовано в "Four Acrostic Sonnets on Edgar Allan Poe" (Milwaukee, Wisconsin: Maurice W. Moe, 1936), перепечатано в "Science-Fantasy Correspondent", I, 3 (March-April 1937), pp. 16-17 как "На уединенном кладбище Провиденса, где когда-то бродил По"; "Howard Phillips Lovecraft" (Bellville, New Jersey: Corwin F. Stickney, 1937); "Weird Tales", XXXI, 5 (May 1938), p. 578 как "Где По когда-то бродил" ("Where Poe Once Walked"
. Стихотворение было написано 8 августа 1936 года на провиденском кладбище у церкви Св. Иоанна, где Лавкрафт, Р. Х. Барлоу и Адольф де Кастро сочинили в честь По "сонеты" в форме акростиха (применение термина "сонет", однако, является не совсем верным, так как для подлинного сонета поэмам в оригинале недостает одной строки, а в русском переводе двух). У де Кастро хватило духа послать свое стихотворение в "Виэрд Тэйлз", где его быстро приняли, поэмы же Лавкрафта и Барлоу Франсворт Райт отверг, так как хотел только одно стихотворение подобного рода. Морис Мо размножил поэмы на гектографе, добавив к ним и собственную, позже написал и Генри Каттнер. Именно на этом кладбище Э. А. По, несколько раз приезжавший в сентябре - декабре 1848 г. в Провиденс для сватовства к поэтессе Хелен Уитмен, сделал ей предложение. Эта история упоминается в рассказе А. У. Дерлета "Ночное братство" ("Dark Brotherhood", 1966)©:
Прошло уже несколько месяцев со времени нашей первой встречи, когда однажды ночью на Бенефит-Стрит к нам обратился незнакомый джентльмен в длинном плаще с капюшоном, небрежно накинутом поверх старого, порядком изношенного костюма. Я заметил его еще издали, как только мы вышли из-за угла — он стоял на тротуаре далеко впереди; когда же мы сблизились почти вплотную, лицо этого человека показалось мне странно, тревожно знакомым. Где-то я уже несомненно видел эти глубоко посаженные глаза, эти усы и живописную шевелюру — голова его была непокрыта, и длинные волосы беспорядочно путались на ветру. Мы уже прошли мимо него, когда человек, сделав несколько шагов, дотронулся до моего плеча и заговорил:
— Прошу прощения, сударь, — сказал он, — вы не могли бы указать мне дорогу к старому кладбищу, которое посещал некогда Эдгар По?
---

"Заброшенный дом":
Даже самые леденящие душу ужасы редко обходятся без иронии. Порою она входит в них как составная часть, порою, по воле случая, бывает связана с их близостью к тем или иным лицам и местам. Великолепным образцом иронии последнего рода может служить событие, случившееся в старинном городе Провиденсе в конце 40-х гг, когда туда частенько наезжал Эдгар Аллан По в пору своего безуспешного сватовства к даровитой поэтессе Хелен Уитмен. Обычно По останавливался в Мэншн-хаус на Бенефит-стрит, в той самой гостинице, что некогда носила название Золотой шар и в разное время привлекала таких знаменитостей, как Вашингтон, Джефферсон и Лафайет. Излюбленный маршрут прогулок поэта пролегал по названной улице на север к дому миссис Уитмен и расположенному на соседнем холме погосту церкви Св.Иоанна с его многочисленными могилами восемнадцатого столетия, ютившимися под сенью деревьев и имевшими для По особое очарование.
Бенефит стрит, на которой располагаются Епископальный собор святого Иоанна и приходское кладбище (1722), является одной из старейших улиц города. Сама по себе улица считается самым паранормальным городским местом не только в Провиденсе, но и во всем штате. Здесь видят призрачные фигуры в том-самом-доме. Из него доносились звуки пианино, когда музыкального инструмента там и не было. А по самой улице разъезжает старомодный экипаж и прогуливается призрачная девушка в платье XIX века.
Вернемся к рассказу:
Речь идет все о той же Бенефит-стрит, которая прежде называлась Бэк-стрит и представляла собой дорожку, петлявшую между захоронениями первых поселенцев.Выпрямление ее стало возможным лишь тогда, когда тела были перенесены на Северное кладбище (именно здесь похоронена Хелен Уитмен. THV), и, таким образом, отпало всякое моральное препятствие к тому, чтобы проложить путь прямо по старым фамильным делянкам...
-
Ибо дядюшка все-таки настоял на том, чтобы принять участие в начатых мною изысканиях, и после одной ночи, проведенной нами в том доме, никогда больше не вернулся на свет Божий. Один Господь ведает, как мне одиноко без этой доброй души, чья долгая жизнь была отмечена честностью, добродетелями, безупречными манерами, великодушием и ненасытной жаждой знаний. В память о нем я воздвиг мраморную урну на кладбище Св. Иоанна на том самом, которое так любил По: оно расположено на вершине холма под сенью высоких ив; его могилы и надгробия безмятежно теснятся на небольшом пространстве между старинной церковью и домами и стенами Бенефит-стрит.
Урну можете поискать на фотографиях
Многие из вас знают, что Лавкрафт похоронен на местном кладбище.
Тело писателя было предано земле на семейном участке кладбища Свон-Пойнт (Swan Point cemetery). Позднее, в 1977 году на могиле писателя будет установлен надгробный камень с краткой, но глубокой эпитафией – “I am Providence”. Уже позднее сзади камня "почитателями" была сделана надпись: "Yog-Sothoth. Providence is still here".

URL записи
Знаменья смертности людской
На кладбище ветшают,
И крыши с пристани гнилой
За морем наблюдают.
"Провиденс" Г. Ф. Лавкрафт
На кладбище ветшают,
И крыши с пристани гнилой
За морем наблюдают.
"Провиденс" Г. Ф. Лавкрафт
Сегодня мы прогуляемся по некоторым мистическим местам Провиденса. Сопровождать нас в этом путешествии будет Г. Ф. Лавкрафт.
-Прогуляться-Впервые стихотворение опубликовано в "Four Acrostic Sonnets on Edgar Allan Poe" (Milwaukee, Wisconsin: Maurice W. Moe, 1936), перепечатано в "Science-Fantasy Correspondent", I, 3 (March-April 1937), pp. 16-17 как "На уединенном кладбище Провиденса, где когда-то бродил По"; "Howard Phillips Lovecraft" (Bellville, New Jersey: Corwin F. Stickney, 1937); "Weird Tales", XXXI, 5 (May 1938), p. 578 как "Где По когда-то бродил" ("Where Poe Once Walked"

Прошло уже несколько месяцев со времени нашей первой встречи, когда однажды ночью на Бенефит-Стрит к нам обратился незнакомый джентльмен в длинном плаще с капюшоном, небрежно накинутом поверх старого, порядком изношенного костюма. Я заметил его еще издали, как только мы вышли из-за угла — он стоял на тротуаре далеко впереди; когда же мы сблизились почти вплотную, лицо этого человека показалось мне странно, тревожно знакомым. Где-то я уже несомненно видел эти глубоко посаженные глаза, эти усы и живописную шевелюру — голова его была непокрыта, и длинные волосы беспорядочно путались на ветру. Мы уже прошли мимо него, когда человек, сделав несколько шагов, дотронулся до моего плеча и заговорил:
— Прошу прощения, сударь, — сказал он, — вы не могли бы указать мне дорогу к старому кладбищу, которое посещал некогда Эдгар По?
In a Sequester'd Providence Church-yard Where Once Poe Walk'd
Eternal brood the shadows on this ground,
Dreaming of centuries that have gone before;
Great elms rise solemnly by slab and mound,
Arched high above a hidden world of yore.
Round all the scene a light of memory plays,
And dead leaves whisper of departed days,
Longing for sights and sounds that are no more.
Lonely and sad, a specter glides along
Aisles where of old his living footsteps fell;
No common glance discerns him, though his song
Peals down through time with a mysterious spell.
Only the few who sorcery's secret know,
Espy amidst these tombs the shade of Poe.
На уединенном кладбище Провиденса, где когда-то бродил По
Перевод: Денис Попов, 2005-10 гг.
Эпохи прошлые проходят в снах
Для тени вечности над сей землей;
Гиганты вязы, слившись во ветвях,
Аркадами уводят в мир иной.
Резвятся памяти лучи кругом,
Аллей кров листьев шепчет о былом.
Летит дорожками, тоской объят,
Легенды дух, бродил что здесь в плоти.
Абстрактный образ люди не узрят,
Но песнь его все той же красоты:
Постиг кто потайное волшебство,
Они увидят средь могил тень По.
Eternal brood the shadows on this ground,
Dreaming of centuries that have gone before;
Great elms rise solemnly by slab and mound,
Arched high above a hidden world of yore.
Round all the scene a light of memory plays,
And dead leaves whisper of departed days,
Longing for sights and sounds that are no more.
Lonely and sad, a specter glides along
Aisles where of old his living footsteps fell;
No common glance discerns him, though his song
Peals down through time with a mysterious spell.
Only the few who sorcery's secret know,
Espy amidst these tombs the shade of Poe.
На уединенном кладбище Провиденса, где когда-то бродил По
Перевод: Денис Попов, 2005-10 гг.
Эпохи прошлые проходят в снах
Для тени вечности над сей землей;
Гиганты вязы, слившись во ветвях,
Аркадами уводят в мир иной.
Резвятся памяти лучи кругом,
Аллей кров листьев шепчет о былом.
Летит дорожками, тоской объят,
Легенды дух, бродил что здесь в плоти.
Абстрактный образ люди не узрят,
Но песнь его все той же красоты:
Постиг кто потайное волшебство,
Они увидят средь могил тень По.
---


"Заброшенный дом":
Даже самые леденящие душу ужасы редко обходятся без иронии. Порою она входит в них как составная часть, порою, по воле случая, бывает связана с их близостью к тем или иным лицам и местам. Великолепным образцом иронии последнего рода может служить событие, случившееся в старинном городе Провиденсе в конце 40-х гг, когда туда частенько наезжал Эдгар Аллан По в пору своего безуспешного сватовства к даровитой поэтессе Хелен Уитмен. Обычно По останавливался в Мэншн-хаус на Бенефит-стрит, в той самой гостинице, что некогда носила название Золотой шар и в разное время привлекала таких знаменитостей, как Вашингтон, Джефферсон и Лафайет. Излюбленный маршрут прогулок поэта пролегал по названной улице на север к дому миссис Уитмен и расположенному на соседнем холме погосту церкви Св.Иоанна с его многочисленными могилами восемнадцатого столетия, ютившимися под сенью деревьев и имевшими для По особое очарование.
Бенефит стрит, на которой располагаются Епископальный собор святого Иоанна и приходское кладбище (1722), является одной из старейших улиц города. Сама по себе улица считается самым паранормальным городским местом не только в Провиденсе, но и во всем штате. Здесь видят призрачные фигуры в том-самом-доме. Из него доносились звуки пианино, когда музыкального инструмента там и не было. А по самой улице разъезжает старомодный экипаж и прогуливается призрачная девушка в платье XIX века.
Вернемся к рассказу:
Речь идет все о той же Бенефит-стрит, которая прежде называлась Бэк-стрит и представляла собой дорожку, петлявшую между захоронениями первых поселенцев.Выпрямление ее стало возможным лишь тогда, когда тела были перенесены на Северное кладбище (именно здесь похоронена Хелен Уитмен. THV), и, таким образом, отпало всякое моральное препятствие к тому, чтобы проложить путь прямо по старым фамильным делянкам...
-
Ибо дядюшка все-таки настоял на том, чтобы принять участие в начатых мною изысканиях, и после одной ночи, проведенной нами в том доме, никогда больше не вернулся на свет Божий. Один Господь ведает, как мне одиноко без этой доброй души, чья долгая жизнь была отмечена честностью, добродетелями, безупречными манерами, великодушием и ненасытной жаждой знаний. В память о нем я воздвиг мраморную урну на кладбище Св. Иоанна на том самом, которое так любил По: оно расположено на вершине холма под сенью высоких ив; его могилы и надгробия безмятежно теснятся на небольшом пространстве между старинной церковью и домами и стенами Бенефит-стрит.
Урну можете поискать на фотографиях

Многие из вас знают, что Лавкрафт похоронен на местном кладбище.
Тело писателя было предано земле на семейном участке кладбища Свон-Пойнт (Swan Point cemetery). Позднее, в 1977 году на могиле писателя будет установлен надгробный камень с краткой, но глубокой эпитафией – “I am Providence”. Уже позднее сзади камня "почитателями" была сделана надпись: "Yog-Sothoth. Providence is still here".



grabschonheiten.diary.ru/p177202596.htm
grabschonheiten.diary.ru/p176171485.htm
о, спасибо))